IBNU KATHIR :
Katakanlah, wahai Rasul, kepada orang-orang munafik yang hendak menyembunyikan
kemunafikan mereka dengan menyedekahkan harta mereka untuk berjihad dan untuk
kepentingan lain, "Infakkanlah apa yang kalian cintai secara suka rela atau
dengan terpaksa. Allah tidak menerima perbuatan kalian yang dicemarkan rosak
oleh sikap munafik. Sesungguhnya kalian selalu membangkang terhadap agama Allah
dan melanggar perintah-perintah-Nya."
Yang membuat Allah tidak menerima infak orang-orang munafik adalah sikap kufur mereka kepada-Nya dan kepada Rasul-Nya. Kekufuran, memang, merosak segala perbuatan. Juga kerana mereka tidak mengerjakan solat dengan benar sesuai dengan apa yang diperintahkan. Mereka mengerjakannya tidak dengan sungguh- sungguh, tapi sekadar untuk menutupi kemunafikan mereka. Selain itu, tidak diterimanya infak mereka itu juga disebabkan kerana mereka melakukannya dengan perasaan terpaksa.
Yang membuat Allah tidak menerima infak orang-orang munafik adalah sikap kufur mereka kepada-Nya dan kepada Rasul-Nya. Kekufuran, memang, merosak segala perbuatan. Juga kerana mereka tidak mengerjakan solat dengan benar sesuai dengan apa yang diperintahkan. Mereka mengerjakannya tidak dengan sungguh- sungguh, tapi sekadar untuk menutupi kemunafikan mereka. Selain itu, tidak diterimanya infak mereka itu juga disebabkan kerana mereka melakukannya dengan perasaan terpaksa.
Wahai orang yang mendengar, janganlah harta dan anak yang dimiliki oleh orang-
orang munafik yang kalian lihat, membuat kalian tertarik dan terpesona.
Sesungguhnya melalui apa yang diberikan kepada mereka itu, Allah hendak
menimpakan kesulitan bagi mereka, kerana mereka menyimpannya demi kepentingan
duniawi tanpa mahu menginfakkannya. Maut menjemput mereka ketika mereka berada
dalam kekufuran. Allah akan menyiksa mereka di akhirat karena kekufuran itu.
يقول تعالى « قل » لهم يامحمد « هل تربصون
بنا » أي تنتظرون بنا « إلا إحدى الحسنيين » شهادة
أو ظفر بكم قاله ابن عباس ومجاهد وقتادة وغيرهم « ونحن نتربص بكم »
أي ننتظر بكم « أن يصيبكم الله بعذاب من عنده أو بأيدينا »
أي ننتظر بكم هذا أو هذا إما « أن يصيبكم الله بعذاب من
عنده أو بأيدينا » بسئ أو بقتل « فتربصوا إنا معكم متربصون
» وقوله تعالى « قل أنفقوا طوعا أو كرها » أي مهما
أنفقتم من نفقة طائعين أو مكرهين « لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما
فاسقين » ثم أخبر تعالى عن سبب ذلك وهو أنهم لا يتقبل منهم « لأنهم كفروا بالله وبرسوله » أي والأعمال إنما تصح بالإيمان
« ولايأتون الصلاة إلا وهم كسالى » أي ليس لهم قدم صحيح ولا
همة في العمل « ولا ينفقون » نفقة « إلا
وهم كارهون » وقد أخبر الصادق المصدوق صلى الله عليه وسلم أن الله لا يمل
حتى تملوا وأن الله طيب لا يقبل إلا طيبا فلهذا لا يقبل الله من هؤلاء نفقة ولا
عملا لأنه إنما يتقبل من المتقين
يقول تعالى لرسوله صلى الله عليه وسلم « فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم » كما قال تعالى « ولاتمدن عينيك إلىمامتعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى » وقال « أيحسبون أن ما نمدهم به من مال وبنين نسارع لهم في الخيرات بل لا يشعرون » وقوله « إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة الدنيا » قال الحسن البصري بزكاتها والنفقة منها في سبيل الله وقال قتادة هذا من المقدم والمؤخر تقديره فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم في الحياة الدنيا إنما ليعذبهم بها في الآخرة واختار ابن جرير قول الحسن وهو القول القوي الحسن وقوله « وتزهق أنفسهم وهم كافرون » أي ويريد أن يميتهم حين يميتهم على الكفر ليكون ذلك أنكى لهم وأشد لعذابهم عياذا بالله من ذلك وهذا يكون من باب الاستدراج لهم فيما هم فيه
يقول تعالى لرسوله صلى الله عليه وسلم « فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم » كما قال تعالى « ولاتمدن عينيك إلىمامتعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى » وقال « أيحسبون أن ما نمدهم به من مال وبنين نسارع لهم في الخيرات بل لا يشعرون » وقوله « إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة الدنيا » قال الحسن البصري بزكاتها والنفقة منها في سبيل الله وقال قتادة هذا من المقدم والمؤخر تقديره فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم في الحياة الدنيا إنما ليعذبهم بها في الآخرة واختار ابن جرير قول الحسن وهو القول القوي الحسن وقوله « وتزهق أنفسهم وهم كافرون » أي ويريد أن يميتهم حين يميتهم على الكفر ليكون ذلك أنكى لهم وأشد لعذابهم عياذا بالله من ذلك وهذا يكون من باب الاستدراج لهم فيما هم فيه
JALALAIN :
(Katakanlah, "Nafkahkanlah harta kalian) demi taat kepada Allah (baik dengan
sukarela atau pun dengan terpaksa, namun nafkah itu sekali-kali tidak akan
diterima dari kalian) harta yang telah kalian nafkahkan itu. (Sesungguhnya
kalian adalah orang-orang yang fasik.") kalimah perintah di sini mengandung
makna kalimat berita.
(Dan tidak ada yang menghalangi mereka untuk diterima) dapat dibaca
yuqbala dan dapat pula dibaca tuqbala (dari mereka nafkah-nafkahnya melainkan
kerana mereka) lafaz annahum menjadi fa'il/subjek sedangkan lafaa an tuqbala
objek/maf'ulnya (kafir kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka tidak mengerjakan
solat melainkan dengan malas) dengan berat melakukannya (dan tidak pula
menafkahkan harta mereka melainkan dengan rasa enggan) untuk berinfak, kerana
mereka menganggapnya sebagai suatu kerugian.
(Maka janganlah harta benda dan anak-anak mereka menarik hatimu)
ertinya jangan sekali-kali kamu menganggap baik nikmat-nikmat Kami yang telah
kami limpahkan kepada mereka, kerana sesungguhnya hal itu adalah istidraj
(Sesungguhnya Allah bermaksud menimpakan azab kepada mereka) yakni hendak
mengazab mereka (dengan memberi harta benda dan anak-anak itu di dunia) melalui
jerih payah yang mereka alami di dalam mengumpulkannya, dan sekaligus di
dalamnya terkandung berbagai malapetaka dan musibah (dan kelak akan melayang)
yakni dicabut (nyawa mereka, sedangkan mereka dalam keadaan kafir) maka Allah
akan mengazab mereka di akhirat dengan seksaan yang amat keras.